Ebrios De Color – Ausstellung- exposition

Ebrios de Color: Farbenrausch! Ich freue mich über und auf meine erste Ausstellung in Spanien, in der Künstlerbar Mr.Rohs von José María Córdoba, in Fuengirola,Málaga! Mehr auf Facebook.

Ebrios de Color: Dizzy with colors! I am happy about and looking forward to my first exhibition in Spain, taking place in the José María Córdobas Art Bar Mr.Rohs in Fuengirola,Málaga! More information at Facebook.

Ebrios de Color: Mi encanto mucho qué puedo  anunciar mi primo exposición del arte en España. Podéis ver los cuadros en el bar Mr.Rohs de José María Córdoba en Fuengirola, Málaga. Más información en Facebook.

img_1182

Noch nicht ganz trocken… Not quite dry yet…. Recién pintado

Hier finden Sie Werke aus meiner Zeit in Spanien.
Here you find works from my time in Spain.
Encuentra mis pinturasdel mi tiempo en España.

IMG_2242
20×20 cm …Wabanaki lake 1 , 2017
IMG_2235
Wabanaki lake 2, 20×20 cm, 2017
img_5580
Wabanaki 4 (100 x 100 cm) 2017
img_5584
Wabanaki 2 (135×90 cm) 2017
img_5560
Wabanaki 1 (100×100 cm) 2017
696788EC-5ADB-4AD2-8B3A-326F67D88DFD
Wabanaki 3 ( 100×80 cm) 2017
img_6598-1
Blue with Orange 1, 50×50 cm, 2018
E9321152-4E7C-42C4-B090-8DA6759A46F1
No title, 20×20 cm, 2018
img_7240
Spring is showing 20x20cm, 2018

Winter bloomer 20×20 cm, 2018

img_2944
Metamorphosis 50×50 cm, 2018

No title  each 20×20 cm, 2017

IMG_1650
Dancing with the flowers 70×50 cm, 2017

IMG_1247

Walk in the park  25×25 cm, 2016

Why blue?
Why blue?

Acrylic on canvas, 50×70 cm, June 2016

Mauz. 2015, Acrylic on canvas 73×60 cm

Birds by day and night
Birds by day and night

Acryl on canvas, 55×25 cm, Two Parts, 2015

Spring fully blooming
Spring fully blooming

Acryl on canvas 80×65 cm,2015

Wasserwelten
Wasserwelten

Acryl on canvas 80×65 cm,  2015

Vogelwelt
Vogelwelt

Acryl on canvas 73×61 cm, 2015

Im Park
Im Park

,

Acryl on canvas 73 x 61 cm,  2015

ohne Titel
ohne Titel

Acryl on canvas 25×25 cm, May 2015

Gaucin revisited / Gaucin…noch ein Tag

On the occaision of our second visit this year the sun dowsed everything into a bright light. During our exploration of the small village we run across all sorts of charming and strange things: Children who are running a small flea market, swallows under the roof in their nests, a wonderful hair dresse sign fashioned out of wood (or clay?) and last but not least quite a big artillery canon !? What is it doing in Gaucin ?
We were thankful when we ould enter another cool workshop after hiking through the white and hot alleys. We wanted to visit all the work shops which we did not see on the last weekend – but somehow we seem to have missed one.

Bei unserem zweiten Besuch schien die Sonne und tauchte alles in ein helles Licht. Auf unserer Entdeckungsreise durch die Ateliers stoßen wir im Ort auf bezaubernde und merkwürdige Dinge: Kinder, die einen kleinen Flohmarkt abhalten, Schwalben im Nest, ein wunderschön geschnitzes Fiseurschild und erstaunlicher und unerklärlicherweise auch eine ordentliche, ziemlich große Kanone!? Was macht die in Gaucin?
Dankbar waren wir für die angenehm kühlen Ateliers nach dem Gang durch die weißen, heißen Gassen.  Wir wollten alle Ateliers besuchen, die wir am letzten Wochenende noch nicht gesehen hatten – aber irgendwie ist uns eine Nummer entwischt.

Nicht weit vor der Stadt führt uns ein Schotterstraße entlang dem Hang in das wunderschöne Haus von Sara Webb. Umgeben von Kunstwerken ihrer Künstlerfreunde finden sich auf dem Tisch ausgebreitet ihre zarten, delikaten Drucke, die von ihren Aufenthalten in Asien und auch ihrem Lebensraum in Andalusien erzählen. Die Journalistin arbeitet mit verschiedenen Drucktechniken: Kupferradierungen, Holzschnitt, Lithography auf Stein, Linoleum and Mono Prints. Im Garten erholen wir uns von unserer Fahrt und bewundern den weiten Ausblick. Dann ging es weiter in die weiße Stadt.

Just outside the village we follow a gravel road anlong a steep hill to the wonderful house of Sara Webb . Surrounded by the works of art, spread out on a table are the delicate and sensitive prints which mirror the times she has spent in Asia and Gaucin. The former Journalist employs various printing techniques: Copper etchings, wood cuts, lithography on stone, linoleum and mono prints. We lingered and admired the garden and the wonderful view on on we went to the white village.

Eine besondere Überraschung bietet mir der Besuch in Sue Callisters Atelier. Ich mag Fotos – doch meine Liebe gehört der Malerei. Hier im Atelier werde ich bezaubert von Pflanzenbildern, die sich auf einen winzigen Fokus konzentrieren. Beim Betrachten des Jahreszeitenzyklus aus der Umgebung von Gaucin fühle ich mich gleich auf eine Wiese versetzt, die Gräser kitzeln auf der Haut, ein leichter Duft der Wildblumen und ein Hauch Wind sind zu spüren. Die Fotokünstlerin präsentiert in ihrer Galerie auch Fotos von Pflanzen, die direkt auf dem Fotopapier belichtet werden (wenn ich das richtig verstanden habe) und sehr schöne Schwarz-Weiß Fotos, die die Lichtreflexe einfangen. Ihr Ehemann Alberto Saro, auch Fotograf, erzählt uns von Fotoworkshops, die das Paar anbietet. Das macht neugierig. Er ist es, der uns herum führt. Sue haben wir leider nicht getroffen, da Sue lieber fotografiere als ihre Bilder erkläre, sagt Alberto. Das kann ich gut verstehen.

A special surprize for me was the visit to Sue Callisters work shop. I like photos – but my love is painting. In this workshop I am enchanted by the flower pictures which concentrate on a very small focus. Taking in the cycle of the seasons in Gaucin I immediately feel transferred to a meadow, the grass tickles my skin, and I feel a scent of the wild flowers and a soft breeze. The photo artist also shows pictures of plants which are exposed directly on the photo paper (if I understand it correctly) and very beautiful black and white photos which capture the reflecting light reflexes. Her husband Alberto Saro, also a photographer, tells us about photo work shops which are offered by the couple. That kindles the curiosity. He is the one, who shows us around. Unfortunately we did not meet Sue. Accourding to Alberto she prefers to take photos to explaining them. I can fully understand her.

Die Foto hier sind z.T. fotografiert aus Sue Callisters Buch “Mono Cultur” und der Webseite von Sue Callister und Alberto entnommen.
The fotos here are partly fotos taken of Sue Callisters Book “Mono Cultur” and taken from the webside from Sue and Alberto.

Vorbei an Kindern, Schwalben und Kanone tauchten wir in einen kühlen Gang und ein großes, luftiges Atelier, ehemals sicher ein Stall. Hier stellt Vanessa Wilson ihre großformatigen Bilder aus. Schön, dass wir sie grade noch erwischt haben – nach mehr als 12 Jahren in Gaucin zieht es sie nun wieder in ihr Heimatland England. Schade für Gaucin!  Fast wie eine Vorbereitung auf die neuen Landschaften erzählen ihre in kräftigen Farben gehaltenen Bilder, hier in der ländlichen Umgebung gemalt, von Industrielandschaften. Mir gefällt diese expessive Erzählweise. Ganz besonders schön dazwischen ein Mädchenportrait. Vielleicht die Tochter?

We pass the childeren, the swallows and the canon and immerse into a cool corridor which brings us to a large airy work shop, probably a former stable. This is where Vanessa Wilson exhibits her large formatted paintings. We were lucky to have met her – after more than twelve years in Gaucin she will be moving back home to England. What a loss for Gaucin ! Almost as a prelude to the new industrial land scapes to come her paintings, held in rich colors, narrate the scenes, painted here in a country setting. I like this expressive narrative art. Mixed in an especially beautiful portait of a girl. Maybe the daughter ?

Gleich neben an treffen wir Victoria Orr-Ewing, die ihr Studio mit dem franzöischen Gastkünstler Thierry Bascoul teilt. Victorias Landschaften sind sehr realistisch und beschäftigen sich mit dem Licht. Ein Bild von Victoria könnte einem ein Blick aus dem Fenster werden oder man wird ins Auto versetzt und fährt durch die abendliche Landschaft. Thierry malt in kräftigen Farben, sehr figurativ, seine Bilder erzählen Geschichten.

Right next door we meet Victoria Orr-Ewing, who shares her studio with the French guest artist Thierry Bascoul. Victorias landscapes are very realistic and concentrate on the lighting. A painting by Viictoria could be a view from a window or you are transferred into a car and you are driving throughthe evening country side. Thierry paints with deep colors, very figurative, his paintings tell stories.

Zarte Mädchen, die über die Bildfläche fliegen und allerlei Tiere bevölkern das Atelier von Nazomi Hatano, einer japanischen Künstlerin. Auch eine feengleiche Europa reitet im Damensitz den Stier am Ohr. Beim Eintritt ins Haus begegnet man zunächst einer männliche Welt, ein Motorrad und Werkzeuge schmücken das Treppenhaus. Auch im Atelier stehen große schwere Maschinen, eine Druckerpresse, die Nazomi für ihre Drucke nutzt.

Delicate girls which fly across the canvas and all sorts of animals fill the studio of Nazomi Hatano, a Japanese artist. There is also a fairy like “Europa” sitting on a bull behind his ear. When entering the house you are confronted with a male world. The entrance hall is decorated with a motorcycle and tools. There are also heavy machines in the studio, a printing press, which Nazomi uses for her prints.

Kleine Figuren finden wir auch im Atelier von Michael Roschlau. Eine Uhrengallerie mit politischen und geschichtlichen Hinweisen begrüßt uns beim Eintritt. Im Untergeschoss wird es beängstigend:  26 Platten in Heliogravur von den Mumien von Palermo. Mich gruselt es. Die wollen und sollen nicht aufs Foto! Den Künstler habe wir leider nicht angetroffen.

Small figurines can also be found in the studio of Michael Roschlau. A gallery of time pieces with political and historical references greet us as we enter. The downstairs then turns eerie: A series of 26 plates in heliogravure of mummies in Palermo. It gives me a creepy feeling. They do not want to and should not be on a photo ! The artist we didn’t meet.

Die Füße sind müde, der Magen leer. Zeit für eine Pause!

The feet are tired, the stomach empty. Time for a brake!

IMG_0677

Der Tag ist weit fortgeschritten. Es ist der letzte Tag von zwei langen Ausstellungswochenenden. Wir klopfen u laut und rufen Hallo, als wir am Fuße der steilen Treppe stehen, die in die Wohnung und das Atelier von Paddy Robinson führt. Letztes Jahr hatten uns hier auf der Treppe schon Hund und Malerin begrüßt, aber nach diesen Wochenenden werden die Besucher nur noch mit einem fröhlichen “come up” in den zweiten Stock eingeladen. Paddy und der Hund empfangen uns auf der Couch sitzend. Paddys Arbeiten sind von einer atemberaubenden Präzision, Detailliertheit und voller Phantasie. Neben Naturstudien von Tieren und Gräsern gefallen mir besonders ihre abstrakten Gemälde.

We are well into the day, it is the last day of two long week ends of exhibitions. We knock on the door and call hello as we stand at the foot of the steep stairs which leed into the home and studio of Paddy Robinson. Last year we already have been greeted here by the artist and her dog. But after these weekends the visitors are greeted with a friendly “come up” to the second floor. Paddy and her dog welcome us sitting on the sofa. Paddys works are characterized by a breath taking precision, attention to detail and full of fantasy. Aside from nature studies of animals and plants I was especially taken by her abstract paintings.


Zum Glück ist es von hier nicht weit zu unserer letzten Station: zur CASA MOSAICA, dem unglaublich schönen Haus von Emma Cornish, die ihre Wohn- und Gartenräume für die Besucher öffnet. Überall finden sich Mosaike, Mosaiktische und Mosaikteppiche. Einladend und bezaubernd. Man möchte sich gleich irgendwo niederlassen und hier wohnen. Emma entwift die in Marokko hergestellten Mosaike, der Gastkünstler Sebastian Fisher, der seine Eisenskulpturen hier im Haus und Garten ausstellt, schmiedet dazu die sehr schönen Tischgestelle.

Luckily we are not too far from our last station: CASA MOSAICA, the incredibly beautiful home of Emma Cornish, who opens her living quarters and garden area to the visitors. There are mosaics everywhere, mosaic tables and misaic carpets. Inviting and bewitching. You just want to move in, settle down and live here. Emma creates the mosaics and the guest artiststi Sebastian Fisher, who exhibits his forged iron sculptures forges the tasteful and stylish table frames.

Das war ein voller und wunderschöner Tag. Zurück gehts durch die faszinierende Landschaft, erschöpft von vielen Wegen und Eindrücken, bereichert von den vielen tollen Kunstwerken und Gesprächen und glücklich. Irgendjemand haben wir vergessen. Wir werden es herausfinden. Auf alle Fälle kommen wir im nächsten Jahr!

This was an eventful and wonderful day. We drive home through the fascinating country side, exhausted frm the many walks and impressions, enriched by the many great works of art, the conversations and happy. We have forgotten somebody. We will find out who it was. In any case, we will be back next year !

Text and Fotos: Gerrit Oppelland-Hampel
Translation to English: Peter Urban

PS. Now we learned, whom we missed: Lessley  Riddihough   and Stefanie Thomson. What a pity! We will see you next year!

Besuch bei den Künstlern in Gaucin / Visiting the Artists in Gaucin

Eines meiner schönsten Erlebnisse im letzten Jahr war der Besuch der offenen Studios der Künstler von Gaucin.  Auch dieses Jahr öffneten die Künstler ihre Ateliers. Ein Datum, das rot in meinem Kalender markiert ist. Die Fahrt ein gelber Rausch blühender Büsche, die Straße ein abenteuerlicher Flickenteppich aus Asphalt und der Anblick der Landschaft fantastisch. Aber auch künstlerisch ist dies ein Ereignis, das man auf keinen Fall verpassen sollte. Die 17 Studios sind über das kleine weiße Dorf verteilt und der Weg führt durch die Gassen teils in private Häuser, teils in die Werkstätten der Künstler. Immer wieder erhascht man durch die engen Gassen Blicke in die Weite der Landschaft. Und zum Erholen locken viele Tapasbars und Restaurants , die auch alle in der Karte verzeichnet sind, die man auf der Webseite des Kunstevents von Gaucin herunterladen kann./
One of the most exciting experiences were the visits to the open studios of the artists in Gaucin in Andalucia.This year again the artists opened their workshops to the public. A date that is marked in red in my calendar. The drive is a yellow intoxication of blooming bushes, the road an adventure of a bumpy quilted road in a fantastic landscape. But also from the artistic angle this is an event which is a Must. The 17 workshops are spread out through the small white village and the way leads through alleys to private homes and the workshops of the artists. Time and again you can grasp a glimpse of the wide landscape through tha small streets.Should you need a rest – there are many tempting small tapas bars and restaurants which are marked on the map of the event in Gaucin and can be down loaded.

Der Weg zur ersten Station -Nr. 17 -noch im Tal abseits der Straße führt uns zu den Keramiken, Skulpturen und Holzdrucken von Anna McGrane. Auf einem zauberhaften Grundstück mit weitem Blick und bunten Holzmöbeln auf der Terrasse werden wir freundlich vom Hund und von der irischen Künstlerin Anna empfangen, die uns hinunter zu ihrem Studiohäuschen führt./
Our first stop -Nr.17 – is the valley outside the village and leads us to the ceramics, sculpzures and wood prints of Anna McGrane. On a charming piece of land with beautiful views and colorful wooden furniture on the terrace we are greeted by the Irish artist Anna and her dog and led down a gravel path to the little house that contains her studio .

Wer mit Anna Kontakt aufnehmen will kann ihr eine Email schreiben, alle Adressen finden sich auf der Übersichtskarte./
If you want to contact Anna or one of the other artists, you will find the names and adress on the map of the event, that you can download.

Noch abenteuerlicher als der Weg zu Anna gestaltete sich die Fahrt zum Atelier des englischen Künstlers Jim Rattenbury,  der seit 2005 in Spanien lebt. Kilometer über Schotterstraßen, durch Hecken, vorbei an Wiesen, Blumen, Pferden. Dann taucht das Haus und Studio auf und Baustil, Kakteen und Skulpturen versetzten einen fast nach Mexiko. Das Atelier mit hohen Wänden und tausend kleinen und großen Dingen, man könnte Stunden verweilen und nur schauen./
Even more adventurous than the way to Anna is the drive to the English artist Jim Rattenbury, who lives in Spain since 2005. Kilometers over gravel roads, through hedges, past meadows, flowers, horses. Then there is the house and studio and the style, cacti and sculptures give you the feeling of being transferred to Mexico. The work shop with high walls an a thousand small and large items – you can spend hours just browsing, smiling and admiring.

Mich haben besonders die kleinen Kunstwerke fasziniert. Jim sammelt alles – Steine, Metall und mehr, so auch die Schädel der Tiere der Umgebung – und all diese Dinge finden Eingang in seine kleinen und großen Kunstwerke, die für mich sehr poetisch sind. Mehr Auskunft findet sich dazu sicher auf der Webseite von Jim./
I was especially fascinated by the small pieces of art. Jim collects everything – stones, metal und more, even the skulls of indigenous animals – all these things are incorporated in his small and large pieces of art which to me are very poetic. More information I am sure can be found on Jims web site.

Nachdem wir uns in einer kleinen Tapas Bar gestärkt haben, führt uns der Weg zur englischen Künstlerin Jennifer Waterhouse, die in ihren Ölbildern überwiegend  den Ort und die Landschaft, in der sie lebt, wiedergibt. Die Blumenwiesen durch die wir grade gefahren sind, finden wir hier auf den Bildern wieder. Mich haben besonders die Bilder der blühenden Wiesen angesprochen, weil sie etwas von der Stimmung atmen, die diese Jahreszeit ausstrahlt./
After stopping at a small tapas bar our path leads us to the English artist Jennifer Waterhouse, who in her oil paintings mostly reflects the place and landscape where she lives, like the flowery meadows which we just passed on our drive here. Especially the flowery meadows appealed to me since they somehow reflect the mood which emanates from this season of the year.

Weiter geht’s durch die steilen und recht verwinkelten Gässchen zur Nr. 10. Tim Parry, der letztes Jahr noch ein Guest Artist war, lebt heute längere Zeit in Spanien. Er stellt, wie schon im letzten Jahr in einem sehr schönen Privathaus aus. Seine leicht verwischten, figurativen Bilder strahlen eine starke Kraft aus und scheinen eine gute Anhängerschaft gefunden zu haben. Ein Foto gibts dazu aber hier leider nicht. Tim möchte gerne, dass die Interessenten seine Bilder nur life sehen. Mir gefiehlen besonders seine Selbstportraits und ein Hund./
On we go through the steep and winding alleys to number 10 Tim Parry, who last year was a guest artist and who is now a long term resident in Spain. He exhibits – as he did last year – in a very beautiful private house. His slightly blurred, figurative paintings radiate a strong power and seem to have developed a large group of supporters. Unfortunately there are no photos of this work. Tim prefers to have people only view his art personally. I especially liked his self portaits and a dog. 

Weiter in der selben Straße liegt das Ausstellungshaus Nr. 11.  Hier stellen in einem weiteren sehr charmanten Privathaus drei Künstler aus. Neben den Skulpturen von Juan Antonio Sangil und den Bildern von Ana Pellón hat hier auch der oben schon beschriebene Jim Rattenbury einen weiteren Ausstellungsraum./
A little further in the same street lies workshop number 11. In this very charming private home we find the exhibits of three artists. Aside from the sculptures of Juan Antonio Sangil and the paintings of Ana Pellón we find some more pieces of art of the afor mentioned Jim Rattenbury in another room.

Juan arbeitet mit allen möglichen teils schweren Materialien, Ton, Beton, Plastik und was immer so als Abfall kommt und brennt diese Gemische dann in seinen Formen bei hohen Temperaturen. Durch die Verbindung von unterschiedlichen Materialen entstehen reizvolle, teils unebene Oberflächen in den sehr archaischen Formen. Die Verschmelzung von unterschiedlichen Materialen ist auch das, was Juan an seinen Arbeiten reizt – eine sehr schöne Art des “up-cyclings”./
Juan works with many different sometimes quite heavy materials; clay, concrete, plastic and whatever is thrown away and he bakes them in his forms at very high temperatures. The bonding of the various materials creates fascinating and uneven surfaces in very archaic forms. The effects of the different melting qualities of the various materials is what attracts Jim at this kind of work – a very nice form of  “up-cyling”.

In den Bildern von Ana Pelón dreht sich alles um kleine schematisierte Urformen von Häuschen. Auch ein fantastisch restaurierter Eckschrank wird hier verkauft – vielleicht so gar der runde  Tisch?/
Ana Pelóns work is characterized by small arche forms of houses. There also is a artistic restored corner cabinet for sale here- perhaps even the round table?

Unser letzter Besuch für diesen Tag führt uns in das Studio von J.Sanchez Zabaleta, dessen teilweise großformatige, fotorealistisch aber in blassen, ausgewaschenen Tönen gehaltenen Bilder mich schon letztes Jahr fasziniert haben. Um das neue Haus zu finden, das sich Sanchez mit seiner Frau hier gebaut hat, geht es einige Stufen hinauf. Umso schöner der großzügige Raum, in dem sich jetzt im untersten Stockwerk das Atelier befindet./
Our last visit for this day brings us to the workshop of J. Sanchez Zabaleta, whose partially large size, photorealistic paintings which are held in pale, washed-out coloured tones already fascinated me at my visit last year. You have to climb up a few stairs in the village to find the new house which Sanchez and his wife built. A beautiful setting for his generous work shop in the ground floor.

Das war ein voller und wunderschöner Tag, auch wenn der Himmel grau war. Aber was kann es da schöneres geben als von Atelier zu Atelier zu wandern und immer wieder spannende neue Kunstwerke zu entdecken. Noch haben wir einige Positionen nicht besucht. Die sind fürs nächste Wochenende  – den 29. – 30.05.15 – aufgehoben, an dem die Künstler wieder von 11:00 bis 19:oo Uhr ihre Pforten öffnen – so zumindest steht es im Prospekt/
This was a full and wonderful day, even though the sky was grey. But what coud be nicer than to walk from workshop to workshop and discover new works of art at every turn of the corner. There are still some places we have not yet visited. Those we have reserved for the next weekend (May 29 and 30, 2015) when the artists open this doors between 11:00 a.m. and 7:00 p.m – when it is, as the map says.

9C61F1F2-3129-4F10-AEDB-3CCFAFECD296
2018 Open Studios Gaucin!
I am in!

 

Text and Fotos: Gerrit Oppelland-Hampel
Translation to English: Peter Urban

 

Eins, zwei, drei…. one, two, three… Serien / Series

Kleine Bilder kommen häufig nicht allein, gemeinsam sind sie DAS Bild….

Small painting often are not alone, together with others they form THE painting

Dies ist die Serie: “Der rote Faden”, der mich lange beschäftigt hat. Nicht die einzige Faden Serie in meinem Werk. /This is the serie “The red threat”. I often contemplated with my brush on this theme.

Eindrücke aus Namibia. Acryl on Canvas. 3x 15×15 cm
Impressions of Namibia

Besuch im botanischen Garten. Acryl on Canvas. 7 x 30×30 cm
Visiting the Botanic Gardens

Pomona – einige Sommer habe ich mit anderen Künstlern auf einem toskanischen Weingut verbracht. Geräte, Pflanzen, Mauerrisse….
Pomona – some summers I spend with other artist on a vineyard in Tuscani. Acryl on Canvas, 5 x 30×30 cm

2 Red Shoes

Red Shoes – one of my most beloved series….long gone. Acrylic on Canvas  9x 40×40 cm

Jahreszeiten ….. Eine ältere Arbeit, Acryl auf Leinwand auf schwarzem Grund gespachtelt. 4x 40×40 cm

The seasons….one of my older works, Acrylic on Cavas, worked with a spatula on a black ground.

Archive

 

 

Lieblingsbilder aus den letzten 15 Jahre /Favorits of the last 15 years/Mi pintura favorita de los últimos 15 años

Crete
Crete
Crete 2
Crete 2
Die Fülle
Die Fülle
Sommerfest /Summer Party
Sommerfest /Summer Party


“In and out the Caribbian Sea” ,2011 , 150×100 cm